В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык

Поясніть, чому художній переклад не може бути буквальною копією оригіналу. Який переклад називають неповним? У яких випадках з'являються непрямі переклади? Які фольклорні елементи використовувалися в давніх оповідях про богатирів? Чим балада літературна фольклорної? відрізняється від Які чесноти народного героя втілено в образі Iллі Муромця? Проілюструйте відповідь рядками билини. 3 пам'яті відновіть пропушщені постійні епітети, які вжито в билині «Про Iллю Муромця та Соловія»: ... молодець; поле; сила ; ворон , сонце .. ; місяць .. ;... голови; ... Русь; вино .. . Як Регані та Гонореллі вдалося переконати батька у своїй любові до нього? Обгрунтуйте відповідь цитатами з твору. Чому Корделія відмовилася змагатися із сестрами за прихильність батька? Знайдіть у баладі опис страждань короля. Які подробиці цього опису увиразнюють силу його горя? Як Корделія довела свою відданість батькові? Дайте визначення символу. Якого символічнопо значення набуває постать короля Ліра в баладі?

Ответ:
katja060606
katja060606
19.09.2021 09:00

художній переклад не може фотографічно відтворити текст оригіналу. Це пояснюється тим, що кожна мова має свої неповторні ознаки, а кожен народ свої культурні традиції. ... Перекладач має не тільки сам добре розуміти текст оригіналу, а й донести до читача головну думку автора іншою мовою.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Українська література
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?