В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
leontievasv
leontievasv
18.09.2020 03:44 •  Русский язык

Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to live in clover (жить в клевере) живети као бубрег у лоjy (жить как почка в масле ) сербск. vivre comme un cog en pate (жить как петух в мармеладе) франц. wie die made im speck leben (жить как червяк в сале) . 1.сформулируйте значение всех данных фразеологизмов. 2.укажите, какой из фразеологизмов отличается от других? в чем отличие? 3.напишите фразеологизм с тем же значением и с похожим на фраз. образом. объясните в чем отличие образа, положенного в основу фразеологизма, от внутр. формы . выше примеров.

Ответ:
проблемка4
проблемка4
02.08.2020 10:55
1. Жить в комфорте и роскоши
2. Английский ,т.к. он без действующего лица
3. Кататься как сыр в масле
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?