В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
Сталкер027
Сталкер027
16.04.2021 11:42 •  Литература

Переделать стих в прозу уж если ты разлюбишь - так теперь, теперь, когда весь мир со мной в раздоре. будь самой горькой из моих потерь, но только не последней каплей горя! и если скорбь дано мне превозмочь, не наноси удара из засады. пусть бурная не разрешится ночь дождливым утром - утром без отрады. оставь меня, но не в последний миг, когда от мелких бед я ослабею. оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, что это горе всех невзгод больнее, что нет невзгод, а есть одна беда - твоей любви лишиться навсегда. перевод с. маршака

Ответ:
mazak600
mazak600
20.08.2020 15:26
 Если ты разлюбишь меня - то лучше прямо сейчас, когда я в ссоре со всем миром. Пусть ты будешь самой горькой из моих потерь, но  не последней! Если я смогу всё это выдержать, не наноси мне неожиданного удара. После всех несчастий пусть будет светло.
Оставь меня, но не в последний мой час, когда от я уже не смогу бороться с невзгодами. Лучше оставь меня сейчас, чтоб я узнал, что это горе- хуже всего, и что все другие невзгоды - это мелочи по сравнению с несчастьем потерять навсегда твою любовь.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?