В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
arinaanisimova2
arinaanisimova2
08.05.2020 04:42 •  Литература

Нужен перевод на

завидую: венок поэта! и
трепетное имя носить — максим! и
землю чтить за мудрость спящих сил. и
песнею обвить надежду леты.

иной не видеть цели красоты —
вдруг обнаружив: ею гордо полон
народ родной в движеньи своём юном —
и зачарованного поля

тяжелее на чужбине! * всегда
в тоске там быть, и знать: сюда ведь
не долетят зязюли крики летом

и песня в --
припоминать не раз, что в этом
и есть красы трагичной существо! ​

Ответ:
ИЩЕ6
ИЩЕ6
29.11.2019 02:03
Зайздрошчу: вянок паэта! і трапяткое імя насіць - максім! і зямлю шанаваць за мудрасць спячых сіл. і песні абвіць надзею леты. і некаторыя не бачыць мэты красоты раптам выявіўшы: ёю горда поўны народ роднай у руху сваім юным і зачараванага поля васількі тым цяжэй на чужыне! заўсёды у тузе там быць, і ведаць: сюды веды ня даляцяць зязюлі крыкі летам
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?