В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык

Here are some extracts from the reviews of a new musical on Broadway. What did the audience say about it?

Ответ:
Юлька9062804
Юлька9062804
04.06.2020 11:58
В книгах: вводить в заблуждение, сложить голову, поднять голову, встречать хлебом-солью.
В разговоре: сломать себе шею, задрать нос, водить за нос.
Фразеологизмы могут принадлежать к разным стилям речи: разговорному, книжному.
Своим высказыванием Вы намеренно ввели меня в заблуждение!
Много воинов сложило голову в той памятной битве.
0,0(0 оценок)
Ответ:
sdx2312
sdx2312
04.06.2020 11:58
Водить за нос — в разговоре — обманывать
Вводить в заблуждение — в разговоре — обманывать
Сложить голову — в книге — погибнуть
Сломать себе шею — в разговоре — погибнуть
Поднять голову — в книге — возгордиться
Задрать нос — в книге — возгордиться
Встречать хлебом-солью — в книге — оказывать почёт

"Что-то Маша сильно задрала нос", — сказала Юля.
"Миша, аккуратнее! Ты ведь себе так шею свернёшь!", — кричали снизу друзья.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Другие предметы
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?