В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
Polina212
Polina212
07.01.2021 11:45 •  Английский язык

Перевести на .(желательно в стихотворной форме! ) the trees are coming into leaf like something almost being said; the recent buds relax and spread, their greenness is a kind of grief. is it that they are born again and we grow old? no, they die too, their yearly trick of looking new is written down in rings of grain. yet still the unresting castles thresh in fullgrown thickness every may. last year is dead, they seem to say, begin afresh, afresh, afresh.

Ответ:
ViktoriaDog2006
ViktoriaDog2006
02.10.2020 20:54
Вчерашних почек разворот
В зелёный лиственный наряд —
Деревья вновь его творят,
А ты горюешь, что ни год.

Ты мнишь: их время на нуле,
Лишь мы стремимся к смерти? Нет, 
Их майской свежести секрет 
Записан кольцами в стволе.

Но всё же замкам крон не спать,
И слышно в шелесте густом: 
Год умер, но — что дела в том?
Начни опять, опять, опять.
0,0(0 оценок)
Ответ:
khokhr
khokhr
02.10.2020 20:54
Дают деревья снова лист,
Уже почти что шепчут что-то;
А почки лишены заботы, 
Грусть в зелени ростков сквозит.

Им возрождаться ненароком,  
А нам стареть?
Не вечны, нет -
Умрут как мы,  - весь их секрет 
Описан кольцами волокон.
   
Но все же жизнь в глуби покрова  
Деревьев бьется каждый май. 
Как будто говорит – давай,  
Начни-ка снова, снова, снова.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?