В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык

Переведите стих с на (не в онлайн словаре) и переведите его так чтобы была рифма (я знаю что это не легко, но посмотрите сколько я за это ) having whispered that, he leaves as i gaze at his retreating back and with my finger, i trace my lips where the memory of the kiss still lingers. why did ayato-kun do such a thing, i wonder? the answer is clear. it's because he finds such things amusing. your firsts will all be snatched away by me. all is for the sake of his pleasure. surely there is nothing like love there.…… my chest suddenly hurting, i hug my own body.

Ответ:
Aluniy
Aluniy
07.07.2020 23:30
На самом деле довольно трудно перевести стихотворения с английского и не отойти от оригинала.
В оригинале очень сложная, глухая, почти неприметная рифма. Я попыталась перевести его, в довольно вольном переводе. Не много отошла от оригинала, но зато появилась хоть какая то рифма.
***
Он что уходит, когда я наблюдала его удаляющуюся спину
И пальцем я коснулась губ, где поцелуи не остыли

Зачем Аято кун так поступил, я удивляюсь?
ответ понятен. Все такое довольно забавным ему казалось

Я буду первым у тебя во всем
Все ради его блаженства
Нет ничего такого, что похоже на любовь
Здесь,  на этом месте

В груди внезапно заболело,
Я обнимаю свое тело.

P.S Попыталась..) я бы посоветовала вам еще пару с-импровизировать и добавить в некоторых местах. Удачи
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?