В
Все
У
Українська література
Г
Геометрия
Д
Другие предметы
Э
Экономика
Г
География
О
ОБЖ
М
Математика
М
МХК
Х
Химия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
У
Українська мова
О
Обществознание
Ф
Физика
А
Английский язык
А
Алгебра
И
История
Б
Беларуская мова
Б
Биология
М
Музыка
П
Право
И
Информатика
П
Психология
В
Видео-ответы
Н
Немецкий язык
Ф
Французский язык
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
swdw1
swdw1
27.09.2020 06:36 •  Английский язык

Сделать стихотворный перевод с на вот этого стиха: slowly, silently, now the moon walks the night in her silver shoon; this way, and that, she peers, and sees silver fruit upon silver trees; one by one the casements catch her beams beneath the silvery thatch; couched in his kennel, like a log, with paws of silver sleeps the dog; from their shadowy cote the white breast peep of doves in silver-feathered sleep; a harvest mouse goes scampering by, with silver claws and a silver eye; and moveless fish in the water gleam, by silver reeds in a silver stream.

Ответ:
doriii72
doriii72
06.07.2020 23:28
Медленно, тихо сейчас луна 
Прогулки ночь в её серебрянный Шун;
Таким образом, и что,она всматривается и видит
Серебрянные фрукты на серебрянных деревьях
Ее лучи под серебристой соломы; Изложенный в его питомнике, как бревно, С лапами серебра спит собака; С их теневой Кот д'Ивуар белый пип груди Из голубей в серебристо-пернатых сна; Урожай мыши идет бег на, С серебряными когтями и серебряной глаза; И неподвижный рыба в воде просвет, По серебряных тростника в потоке серебра.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?